圣经里神的左手:认真查下去的答案

我手立了地的根基,我右手铺张诸天;我一招呼,天地的万象就都站立。
以赛亚书 48:13

如果你问大多数读圣经的人:圣经里有没有提到神的左手?很多人会说”有”,然后举出以赛亚书48:13、箴言3:16、雅歌2:6。

但如果你认真查下去,这三处没有一处能站得住脚。

以赛亚书48:13:原文根本没有”左”字

很多现代译本把这节译成”我的左手奠定大地根基,我的右手铺张诸天”。读起来对称工整,但问题是:希伯来原文里没有”左”这个字。

原文第一句用的是 yad,意思是”手”,泛指,没有左右。第二句用的是 yamin,才是”右手”。和合本忠实于原文,译成”我手立了地的根基,我右手铺张诸天”。那些译成”左手”的版本,是译者为了对仗工整,自行补上去的。

圣经原文没有写,译者加上去的,不能算数。

箴言3:16:写的是”智慧”,不是神

箴言3:16说,”她右手有长寿,左手有富贵。”这里的”她”是拟人化的智慧,不是神。这是在描述一个文学意象里的女性形象,和神的左手没有直接关系。用这节经文来证明神有左手,是把主语换掉了。

雅歌2:6:爱人,不是神

雅歌2:6说,”他的左手在我头下,他的右手将我抱住。”字面上这是爱人之间的亲密描写。教会传统有时把雅歌整体解读为神与人、或基督与教会的关系,但这属于灵意解经,不是字面意思。

就文字本身而言,这里写的是人,不是神。而且即使按灵意解读,这里的重点也是”托住”与”拥抱”的亲密,不是在说神有一只左手。

那圣经里真的没有神的左手?

按严格的文字标准:圣经没有任何一处,在描述神的本体作为时,明确使用”左手”这个词。

这不是遗漏,也不是翻译问题。这是圣经刻意建立的不对称:右手是神权柄与拯救的专用符号,用了160多次;左手从来不是神的描述词汇。

这种极度聚焦,和神是灵、没有肉身这个前提是一致的。神用人能懂的”手”来描述祂的作为,但祂选择只用右手,因为那个符号已经足够,左右手并提只会分散焦点。

翻译背后的问题

以赛亚书48:13的案例说明了一个实际问题:译者有时会为了对仗、流畅、或神学预设,在原文之外加东西。这不一定是坏意,但读者要知道这件事。

同样的翻译张力,在哈巴谷书2:4也非常明显。“义人因信得生”这句话,原文到底写的是什么,七十士译本和马索拉文本之间的差距,和今天讲的这个问题如出一辙:同一句话,不同译本,读出来的神学截然不同。

查原文的意义不是找茬

有人可能会问:这样追究,有意义吗?

有。不是为了找圣经的错,而是为了更准确地认识神是谁。神是灵,不是人。祂不需要两只手才能完成工作。祂的右手已经足够摔碎仇敌、扶持软弱、铺张诸天。认识这一点,你对神的信心会更稳,不是更少。

你的手必寻见你的一切仇敌,你的右手必寻见那恨你的人。
诗篇 21:8