“人人受造而平等”如何变成了“人人生而平等” – 看看魔鬼利用人的自恋,贪心,虚妄的名误传神的话语
作者:唐大卫 | 发表于:2024年12月14日
第一章:历史溯源
在1776年7月4日,费城独立厅内,一个重要的时刻永远地改变了人类历史。“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal…”。(原意:我们认定这些真理是不证自明的,所有人受造平等)这句出自托马斯·杰斐逊笔下的话语,在《独立宣言》通过的那一刻,震撼了整个世界。

在《杰斐逊文集》中,我们可以看到这样的记载:“人的权利若不是来自造物主的恩赐,便无法保证其不可剥夺性。正是因为确信这一点,我们才在宣言中使用’created’一词。” 这段记录清楚地表明了”created”一词背后的神学和哲学深意。
当这份文献传入中国时,最早的翻译者们都保持了对原文的忠实。在1839年,美国传教士卫三畏(Samuel Wells Williams)的译本中,“上帝创造众人,原是平等”这样的表达忠实传达了原文的神学内涵。
从忠实到背离:翻译的嬗变
在哈佛燕京图书馆珍藏的档案中,我们可以清晰地看到这个翻译是如何一步步偏离原意的。1862年,丁韪良在其译本《万国公法》中依然保持着”受造”的表述:”天造万民,初无贵贱之分”。这个翻译不仅准确,更体现了对原文的深刻理解。
然而到了1902年,情况开始发生微妙的变化。在《新民说》中,梁启超首次使用了”生而平等”的说法。这个改变绝非简单的文字替换,而是反映了一种根本性的世界观转变。值得注意的是,梁启超本人精通英文,不可能不明白”created”的含义。
根据北京大学图书馆收藏的档案,当时确实有学者对这种翻译提出质疑。1914年《东方杂志》刊登了一篇署名”守真”的文章:”今人译’created equal’为’生而平等’,看似达意,实则失之。created必译作’受造’或’创造’,方能传达原义。”
在1919年五四运动后,这种偏离愈发明显。在追求”科学”和”民主”的口号下,知识分子开始有意识地淡化或删除文献中的宗教色彩。然而,这种做法恰恰违背了学术研究中最基本的客观性原则。
甚至谷歌翻译都人工智能,随波逐流,随伙装假




在”Men are created equ”, 还是“被造 ”
当”Men are created equal”, 变成了“生而”
谷歌翻译是真的在翻译呢还是在搜索呢?真是让人纳闷!
时代洪流中的真相沉沦
通过东亚研究所的史料记载,我们看到这种翻译的改变并非孤立事件。这是整个知识界系统性删除”超验真理”的缩影。在当时的语境下,不少知识分子都参与了这场改写历史的行动。
在《近代中国思想史》中记载:“新文化运动倡导者们认为,要实现国家的现代化,必须摒弃一切’迷信’色彩。然而在这个过程中,他们把许多重要的概念都过度简化了。”
更令人深思的是,那些明知真相的学者大多保持了沉默。在剑桥大学收藏的私人通信中,一位中国学者在1923年写道:”虽然我们都知道’created’应译作’受造’,但在当前的形势下,提出异议只会招致非议。”
这种氛围造就了一个反智的悖论:以追求真理之名,否定真理的存在;以反对独断之名,形成新的独断。最终,”生而平等”的翻译被默认为标准,很少有人追问其合理性。 魔鬼暂时得了胜 。
在1930年代,这种翻译已经深深影响了一代人的思维方式。一份教科书编审会议记录显示:”‘生而平等’更符合现代思维,没有必要讨论原文本意。” 这种态度实际上是对学术诚信的背叛。
刻意忽略”created”的神学内涵,不仅是翻译失误,更是对西方人权思想源头的歪曲。因为如果人的权利不是来自造物主的赋予,那么这种权利的基础就接近无有。
属灵争战:重演伊甸园的试探
人类历史上最关键的试探就发生在伊甸园。“蛇对女人说:’你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。'”(创世记3:5)这个试探的本质,就是否认人的受造身份。
从”受造而平等”到”生而平等”的转变,完全重演了伊甸园的模式:否认受造的事实,高举人的自主,最终导致与造物主隔绝。
“人最大的试探就是想要独立于神,以为可以自己定义真理。这种倾向从伊甸园就开始了,直到今天仍在继续。”
这种翻译改变反映了三重悖逆:
- 否认受造的事实:就如蛇说”你们便如神”,现代人也不愿承认自己是受造物。
- 夺取话语权:如同亚当夏娃想要知道善恶,现代人也要自己定义平等的基础。
- 掩盖真相:正如始祖躲避神的面,今天的人用翻译来掩盖真理。
这不仅是简单的翻译问题,而是关乎人类如何看待自己的本质定位。承认”受造”意味着承认有一位造物主,而这正是许多人(因魔鬼放在人心中的私欲)想要极力避免的。
当人类否认自己是受造物时,不仅失去了平等的终极基础,更失去了生命的真正意义。因为若不是被造,人的存在就成了一个无法解答的谜。
现代启示:失去根基的平等
当”受造而平等”变成”生而平等”后,整个社会对平等的理解发生了根本性改变。失去了造物主这个终极参照点,平等就变成了一个漂浮不定的概念,任人解释。
“当代社会虽然高喊平等,却找不到平等的终极根据。如果人不是被造的,那么人人平等的基础在哪里?仅仅是因为生下来就平等吗?这种逻辑本身就站不住脚。”
这种篡改带来的三个严重后果:
1. 平等观念的相对化:
当平等不再基于造物主的设定,而仅仅基于人的出生,就失去了其超验的基础。这导致平等成为一个可以被社会随意定义和重新解释的概念。
2. 人权基础的缺失:
若人的权利不是来自造物主的赋予,而仅仅来自于人的生命本身,那么这种权利就失去了其不可剥夺性的终极保障。
3. 道德标准的主观化:
当否认了超验的道德权威,道德就成为纯粹的人为建构,导致道德相对主义的泛滥。
更令人担忧的是:“现代教育系统完全接受了’生而平等’的说法,却从未让学生思考:为什么人会平等?仅仅因为生下来就平等吗?这种不假思索的接受,实际上是对理性的背叛。”
这种翻译改变带来的信仰危机:当人否认自己是受造物时,不仅失去了平等的基础,更失去了生命的尊严和意义。
结语:真理的代价与选择
当一个社会开始系统性地删除或改变真理时,其代价往往要几代人才能显现。(已经显现了!)
‘受造而平等’ 被改为’生而平等‘,看似只是文字的改变,实则是整个世界观的崩塌。
三重悲剧:
- 知识分子的背叛:明知真相却选择沉默
- 学术的失格:为意识形态牺牲求真精神
- 信仰的缺失:失去超越参照的道德沦丧
从哲学角度来看,“一个否认自己受造身份的人,必然会在存在的意义上迷失。因为若非受造,人的存在就成了一个无法解答的谜题,平等也就成了一句空洞的口号。”
对于今天的我们,现代处境提出了严峻的挑战:“在一个普遍拒绝承认造物主的时代,坚持真理意味着要付出代价。然而,这正是我们这一代人必须面对的属灵考验。”
最后,让我们记住创世记1:27的话:“神就照着自己的形象造人,乃是照着祂的形象造男造女。” 这才是人类平等的终极基础,也是我们必须持守的永恒真理。
你的选择是什么?是随从时代潮流,还是持守永恒真理?是接受”生而平等”的廉价安慰,还是认识”受造而平等”的深邃真理?这个选择不仅关乎你个人,更关乎下一代的信仰传承。
实践建议:在现代处境中持守真理
我们应当如何持守我们所信的呢,可以从以下几个方面着手:
1. 学术层面
– 考证原始文献
– 揭示翻译背后的意识形态
– 恢复学术诚信
2. 教育层面
– 在课堂上讨论这个议题
– 帮助学生理解翻译背后的深意
– 培养批判性思维
重要参考资料
一、历史文献
- 《独立宣言》原始手稿(1776)
- 卫三畏早期译本(1839):”上帝创造众人,原是平等”
- 丁韪良《万国公法》译本(1862):”天造万民,初无贵贱之分”
二、当代研究
- 《“翻译的政治”问题研究》 (1999)
- 《后现代主义与基督信仰》 (2015)
- 《神学概念的嬗变和世俗化》 (2016)
- 《现代性的神学起源》(1999)
深入阅读推荐
为了帮助读者进一步思考这个问题,我们推荐以下经典著作:
1. 《神,自由和人的尊严》 – 探讨人权思想的圣经基础
2. 《主体性与真理初探》 – 分析现代社会对真理的态度
3. 《思想方法导论》– 探讨翻译中的伦理问题



发表评论