不作害羞的事——aschēmonei,爱有分寸,知道何时何地为何
“害羞”不是原文的意思
和合本译作”害羞的事”,现代读者看到”害羞”,想到的是脸红、不好意思。这不是原文的意思。希腊原文是ἀσχημονεῖ(aschēmonei),意思是不合体统、不得体、失去分寸、不合时宜。schema在希腊文是”形状、样式、得体的外表”,a-schema就是失去了得体的形状——不是情绪上的害羞,是行为上的失格,在错误的时间、错误的地点、用错误的方式做了不该做的事。
让人难堪不一定是aschēmonei
有一位牧师分享过他的经历。他第一次参加退修会,午饭时一位老牧师来和他同桌,问他是哪里的学生。他说自己不是学生,是某大学的教授。老牧师看了他一眼,声音不小地说:“教授有什么了不起。”他选择换桌,没有和老牧师计较。
后来这位牧师信了主。老牧师那句话时时在他耳边,提醒他要谦卑。老牧师让他难堪了吗?是的。但那是aschēmonei吗?不是。因为动机是为他的灵魂,时机是在他骄傲需要被戳破的时刻,结果是把他带近了神。aschēmonei是失去分寸——在错误的动机下,用错误的方式,在错误的时机让人受伤却没有带他近神。
保罗在哥林多教会看到的
林前11章,保罗责备哥林多教会在擘饼聚会时的行为——有人吃喝过度,有人饿着,富有的不等贫穷的。保罗说:“你们叫那没有的人羞愧。”(林前11:22)这就是aschēmonei——在神的桌前失去了分寸,用行动让弟兄难堪,没有带他近神,只是让他受伤。
爱知道分寸
爱为什么不作aschēmonei的事?因为爱的眼睛一直在对方身上——他现在在哪里,他能承受什么,他需要什么,这个时机对他有益处吗?传道书3:1说:“凡事都有定期,天下万务都有定时。”有说话的时候,有沉默的时候。有责备的时候,有鼓励的时候。爱知道哪个时候是哪个时候,不会在不该说的时候开口,不会在该说的时候沉默。回到细说爱之总纲,看这十六句完整的画像。
发表评论