你们也看见他们中间可憎之物并他们的偶像:可憎之物就是那些粪团
这句容易被读成两个并列的不同类别——”可憎之物“和”偶像“各算一类。但更准的理解是:这两个词指的是同一批东西,圣经习惯把异族的偶像直接称为可憎之物,不需要另外解释。
“偶像”这个词,原文带着羞辱
原文这个词,字根本身带”滚动的东西、粪团”的意思,是先知刻意选来贬低偶像的词,以西结书用了三十几次,专门表达蔑视。所以这句更准的读法是:”可憎之物——也就是他们那些被刻意贬称为粪团的东西”——不是两个并列的类别堆叠,是用第二个更难听的词,把第一个笼统的”可憎”具体点名、加重羞辱。
这些异族偶像,他们早就见过
这跟我们曾住过埃及地也从列国经过那句连在一起——这一代人住过埃及,又从列国经过,沿路见过的异族崇拜方式,正是这句要点名警告的对象。
看见之后,该担心的是什么
看见这些偶像不是问题,问题是心会不会被引诱——下一篇惟恐你们今日心里偏离耶和华我们的神会接着讲这个真正的危险所在:不是外面的偶像本身,是自己心里悄悄转向。
这份警告,跟开场讲的约的延续性(参见是在祂和他们于何烈山所立的约之外)形成对照——约要延续,靠的不是忽略惟恐你们去事奉那些国的神、又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来这些危险,而是正视它们。这份警告后来在去事奉敬拜素不认识的别神那篇变成了真实发生的历史。
发表评论