狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿:一个外邦女人的回答
这个外邦女人的回答,让耶稣称她为有信心的人耶稣到了推罗境内,这是外邦人的地方,祂进了一所房子,不想让人知道,却隐藏不住。有一个叙利腓尼基妇人,她的女儿被污鬼附着,听见耶稣的消息,就来俯伏在祂脚前,求祂把鬼从她女儿身上赶出去。这个女人是外邦人,不是犹太人,但她来了。
耶稣的话
耶稣对她说:「让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。」这句话听起来非常刺耳。用”狗”来称呼外邦人,在当时的犹太语境中是一种常见的贬低说法。很多读者在这里停下来,不知道如何理解耶稣这样说话。
有几点值得注意。第一,耶稣用的词是”小狗”(希腊文kynarion),带有小的、家养的含义,而不是街上的野狗。第二,这句话不是最终的拒绝,而是一个有开口的陈述——”先”吃饱,意味着有先有后,不是只有犹太人。第三,耶稣可能是在用这个语言测试这个女人,看她是真的信靠还是只是来碰运气。
她的回答
这个女人没有被激怒,没有转身离开,也没有试图否认耶稣对她身份的描述。她说:「主啊,是的,但狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。」这句话极其精妙。她接受了耶稣所用的比喻框架,却在框架内找到了一个出口:孩子的饼掉下碎渣,狗是可以吃的。她没有要求成为儿女,只是要求碎渣儿。
这是信心,不是讨价还价。她的信心表现在:她不认为自己有资格,但她相信耶稣有能力,也有意愿,即使只是一点碎渣。这种谦卑和确信的结合,正是真正信靠祂的样式。
耶稣的回应
耶稣说:「因这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。」她回到家,发现女儿躺在床上,鬼已经出去了。因这句话——不是因为她的民族,不是因为她的宗教背景,而是因为她说的这句话,她的信心被认可了。这和前半章法利赛人的对比非常鲜明:那些宗教地位最高的人,在挑剔和审查;这个被称为”狗”的外邦女人,在信靠。这篇文章与耶稣往推罗境内去的背景紧密相连。
发表评论