万物是藉着祂造的:造物主与受造物的根本分别
万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。约翰福音1:3
约翰福音1:3有一个很值得思想的翻译问题。英文圣经有的版本说”made by him”,有的说”made through him”。中文和合本说”藉着他造的”,用的是”through”的意思。这两个翻译哪个对?是翻译出了问题,还是这里有更深的神学意思?
藉着不是翻译的妥协,是神学的精确
希腊文原文用的是di autou,介词di表示through,就是”藉着”或”通过”的意思。这不是翻译者的选择,是约翰原文的用词。约翰刻意说”藉着祂”,而不是说”祂造”,是因为他要表达一个三一神创造的框架。
圣经一贯的模式是:父是创造的源头和意志,子是创造的中介和代理,圣灵是创造的能力和临在。父说”要有光”,是父的旨意;光因子而有,是通过子实现;圣灵运行在水面上,是圣灵的能力。所以”万物藉着祂造的”准确地表达了子在创造中的角色——祂是那个”through”,是造物的中介。
这说明祂不是受造的
约翰在这一节还特别加了一句:凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。这句话的逻辑非常重要。如果万物都是藉着祂造的,那祂自己就不在”万物”之列,祂不是被造的。
这直接回应了历史上有人说主耶稣是神的第一个创造物的观点。约翰说:不对,凡被造的,没有一样不是藉着祂造的——那意思是说,如果祂是被造的,那祂就是藉着祂自己被造的,这在逻辑上是不成立的。所以祂不属于被造的范畴。
造物主来到受造的世界
这一节为后面第10节做铺垫:祂在世界,世界也是藉着祂造的,世界却不认识祂。这是多大的悖论——宇宙的造物主进入了自己造的世界,自己造的受造物却不认识祂。这个悖论的震撼,正是建立在1:3对祂造物主身份的确认上。
关于道的先存与神性,可参考太初有道; 关于道与生命的关系,可参考生命在祂里头; 关于Logos的深度,可参考太初有道还是太初有话。
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的,能看见的,不能看见的,或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是藉着他造的,也是为他造的。歌罗西书1:16
发表评论